Ах, да!
Соверщенно не помню, с кем из моих френдов я "на ты", а с кем "на вы". Поэтому если я вдруг начну "ТЫкать" или "ВЫкать"- просьба не обижаться.
P.S. Как перевести на русский: "Spezialprävention", "Shoot-outs", "Präventivschlag"- я знаю приблизительно, что это значит, но не точный термин на русском...
Соверщенно не помню, с кем из моих френдов я "на ты", а с кем "на вы". Поэтому если я вдруг начну "ТЫкать" или "ВЫкать"- просьба не обижаться.
P.S. Как перевести на русский: "Spezialprävention", "Shoot-outs", "Präventivschlag"- я знаю приблизительно, что это значит, но не точный термин на русском...
no subject
Date: 2007-07-31 02:48 pm (UTC)Делая пометку:
Date: 2007-07-31 02:49 pm (UTC)=)
(осторожно)
Date: 2007-07-31 06:19 pm (UTC)З.Ы.: таки "на ты", так оно адекватне выглядеть будет. :)
Смущенно:
Date: 2007-07-31 09:11 pm (UTC)=)
no subject
Date: 2007-07-31 06:21 pm (UTC)На счет перевода: ты кидай целое предложение или абзац. В отрыве от текста сложно дать точный перевод.
В отрыве от контекста:
Spezialprävention - может быть что-то вроде специальных мер по профилактике
Shoot-outs - может означать как перестрелку, так и игру на выбивание (в спорте например)
Präventivschlag - упреждающий/превентивный удар
(мелочно)
Date: 2007-07-31 06:23 pm (UTC)Re: (мелочно)
Date: 2007-07-31 06:40 pm (UTC)Хотя учитывая интересы Николая, велика вероятность того, что речь идет именно о криминалитете.
Грустно вздохнув:
Date: 2007-07-31 09:13 pm (UTC)Ага, именно о криминалитете.
=)
Кивает:
Date: 2007-07-31 09:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-31 09:11 pm (UTC)