nikolaj_s_84: (Default)
[personal profile] nikolaj_s_84
Уважаемые сообщники, говорящие на немецком!

Переводил вот статью за легализацию, но наткнулся на предложение, которое я понимаю, но нихрена не могу сформулировать на русском.
Помогите, а? Если можите и нетрудно.
Halten wir also in Anwendung der Waffengegner- Terminologie fest: Sofern man sein Dasein als zwanzigjährigeres Gangmitglied in Downtown L.A. fristet, ist das "Risiko mittels einer Schusswaffe zu sterben", tatsächlich relativ hoch.

Дословный перевод мне не нужен. Мне нужно это сформулировать на русском как можно ближе по смыслу. Поэтому, что бы лучше понять смысл, вот страница полностью:



Спасибо.

P.S. Да, я знаю, что с меня плохой переводчик.

Date: 2007-07-10 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] tekamolo.livejournal.com
я перевёл бы так:
остановимся на высказывании "противников" оружия: до тех пор, пока человек живёт членом банды в даунтауне в лос анджелесе, риск умереть от огнестрельного оружия довольно таки велик

p.s. извини, что сам не перевёл. просто, как назло, стока всего навалилось))

Почесывая затылок:

Date: 2007-07-10 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] nikolaj-s.livejournal.com
А ларчик просто открывался, как всегда.

Да ерунда! Я ща человек незанятой, мне полезно!

Спохватившись:

Date: 2007-07-10 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] nikolaj-s.livejournal.com
А вот еже ли потом согласишься мой перевод перевести на правильный русский подредактировать, буду очень благодарен!

Re: Спохватившись:

Date: 2007-07-10 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tekamolo.livejournal.com
оке. не вопрос)) если чё, могу и сестру задействовать))))) она журналист)

Продирая глаза:

Date: 2007-07-10 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nikolaj-s.livejournal.com
Классно. А то сижу перевожу и думаю, а сможет ли кто нить, кроме меня такой перевод понять.
=)

Как вариант

Date: 2007-07-11 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] der-hoehlenbaer.livejournal.com
(основываясь только на приведенном отрывке)
Воспользовавшись терминологией прогибиционистов сторонников запрета оружия можно утверждать следующее: для отморозка члена промышляющей на дне Лос-Анджелеся банды "риск того, что огнестрельное оружие может стать причиной смерти" действительно высок.

А перевод кидай, прошерстим его :))

Кивает:

Date: 2007-07-11 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] nikolaj-s.livejournal.com
Благодарю!

Переводить только я еще долго буду, ибо ленив.
=)

Profile

nikolaj_s_84: (Default)
nikolaj_s_84

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 04:30 am
Powered by Dreamwidth Studios